10月22日,第83屆國(guó)際電工委員會(huì)(IEC)大會(huì)期間,一項(xiàng)IEC技術(shù)規(guī)范即IEC TS 62257-9-5-2018《可再生能源和混合系統(tǒng)指南—第9-5部分:成套系統(tǒng)—離網(wǎng)可再生能源產(chǎn)品的測(cè)試方法》中文版正式發(fā)布。發(fā)布儀式由市場(chǎng)監(jiān)管總局及IEC主辦,說(shuō)明IEC和我國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門(mén)對(duì)這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)的重視。
由于這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)是“可再生能源和混合系統(tǒng)指南”系列標(biāo)準(zhǔn)的一部分,而“離網(wǎng)可再生能源產(chǎn)品”主要但不限于太陽(yáng)能。測(cè)試方法標(biāo)準(zhǔn)尤其復(fù)雜,懂標(biāo)準(zhǔn)化常識(shí)的人只能知道一些測(cè)試方法的名稱。EC TS 62257-9-5主要是測(cè)試離網(wǎng)型太陽(yáng)能發(fā)電系統(tǒng)質(zhì)量的,而離網(wǎng)型太陽(yáng)能發(fā)電系統(tǒng)又是一個(gè)十分復(fù)雜的系統(tǒng)。測(cè)試方法和離網(wǎng)太陽(yáng)能,是非專(zhuān)業(yè)人士了解這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)的兩個(gè)關(guān)鍵詞。
IEC TS 62257-9-5引發(fā)關(guān)注,首先因?yàn)檫@是IEC國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)首次以中文直接發(fā)布。我國(guó)使用的IEC標(biāo)準(zhǔn),都是采用IEC標(biāo)準(zhǔn)而來(lái)的,采用國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和國(guó)外先進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)(簡(jiǎn)稱采標(biāo)),一向是我國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化工作的重要政策;IEC是公認(rèn)的三大國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織之一,采用IEC標(biāo)準(zhǔn)不僅必要而且必然。近年來(lái),在我國(guó)的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或行業(yè)、企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上制定的IEC標(biāo)準(zhǔn)越來(lái)越多,由于成為IEC標(biāo)準(zhǔn)后有所變化,這些標(biāo)準(zhǔn)也存在采標(biāo)的問(wèn)題。采標(biāo)要考慮我國(guó)的實(shí)際情況,雖然技術(shù)指標(biāo)難以改變,但也不是不能在有限的區(qū)間內(nèi)進(jìn)行微調(diào),而實(shí)現(xiàn)技術(shù)指標(biāo)的途徑以及驗(yàn)證技術(shù)指標(biāo)的方法,調(diào)整余地相比還會(huì)大一些。
翻譯的專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng),標(biāo)準(zhǔn)的翻譯專(zhuān)業(yè)性更強(qiáng),不同于文學(xué)翻譯,基本上沒(méi)有再創(chuàng)造的余地。這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)的翻譯由深圳技術(shù)大學(xué)和深圳市計(jì)量質(zhì)量檢測(cè)研究院組織,由業(yè)內(nèi)學(xué)者專(zhuān)家翻譯,初稿譯成后還邀請(qǐng)業(yè)內(nèi)外權(quán)威專(zhuān)家把關(guān),旨在遵循英文標(biāo)準(zhǔn)本意的基礎(chǔ)上符合中文的表述習(xí)慣,以便于在中國(guó)使用。
引發(fā)關(guān)注的深層次的原因是這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)的用途。發(fā)布會(huì)透露的信息是,IEC TS 62257-9-5是世界銀行集團(tuán)點(diǎn)亮全球項(xiàng)目的測(cè)試標(biāo)準(zhǔn),點(diǎn)亮全球項(xiàng)目旨在保障覆蓋全球10億人口的無(wú)電缺電地區(qū)離網(wǎng)太陽(yáng)能產(chǎn)品的質(zhì)量。點(diǎn)亮全球項(xiàng)目創(chuàng)始人羅素·斯德姆希望深化與中國(guó)制造業(yè)合作,擴(kuò)大優(yōu)質(zhì)太陽(yáng)能產(chǎn)品生產(chǎn),以解決亞非地區(qū)能源短缺問(wèn)題。中國(guó)企業(yè)在離網(wǎng)太陽(yáng)能領(lǐng)域擁有無(wú)可比擬的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),中國(guó)生產(chǎn)離網(wǎng)太陽(yáng)能產(chǎn)品的企業(yè)就要使用這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),顯然這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)就是為中國(guó)制造“走出去”服務(wù)的。這兩個(gè)用途使得這些標(biāo)準(zhǔn)在IEC大會(huì)期間如此高規(guī)格地發(fā)布。
惠紅林是世界銀行集團(tuán)國(guó)際金融公司點(diǎn)亮全球項(xiàng)目中國(guó)產(chǎn)業(yè)聯(lián)絡(luò)人,致力于中國(guó)離網(wǎng)太陽(yáng)能企業(yè)對(duì)接點(diǎn)亮全球項(xiàng)目,身在項(xiàng)目一線,非常了解標(biāo)準(zhǔn)化需求。他認(rèn)為國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)中國(guó)化的方式需要?jiǎng)?chuàng)新,而直接翻譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)是一種創(chuàng)新方式。這與發(fā)布會(huì)透露的中國(guó)將積極推動(dòng)IEC國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)中文版的編譯工作,在涉及產(chǎn)業(yè)發(fā)展的重點(diǎn)領(lǐng)域組織發(fā)布更多的中文版IEC國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)是一致的。這從一個(gè)側(cè)面反映了這項(xiàng)IEC標(biāo)準(zhǔn)直接翻譯為中文標(biāo)準(zhǔn)的必要性。